Моя прекрасная ошибка
Часть 4 из 57 Информация о книге
Мэйсон оказался таким шипучим напитком, когда я ожидала воду из-под крана. Возможно, то, что он был бухгалтером, и привело меня к такому предвзятому мнению о нем. Но он оказался гораздо более самоуверенным и напористым, чем я думала. — Ты действительно великолепна. Не то чтобы я полагал иначе, судя по твоему снимку на сайте, но там было только фото лица. Пожалуй, я не ожидал увидеть настоящую Меган Фокс от шеи и ниже. — Благодарю… Это был комплимент, но мне не понравилось, как Мэйсон на меня при этом смотрел. Мы поели в кафе дальше по улице, а потом вернулись в наш бар, чтобы выпить. Глаза Мэйсона блуждали по моему телу, когда он потягивал свой четвертый виски с колой, что стало еще одним красным флажком — до того он выпил три бокала во время ужина, и это на первом-то свидании? С каждым разом он становился все развязнее, и мне это нравилось все меньше и меньше. — Ты говоришь, что ты стопроцентный итальянец, верно? — Не совсем. Во мне есть и немного немецкой крови. — Он наклонился вперед и положил руку мне на колено. — Как насчет того, чтобы сегодня вечером в тебе тоже оказалось немного немецкого? Тьфу ты. Я как раз собиралась сказать этому идиоту, что сегодня ему придется играть самому с собой, когда Чарли опередил меня, прервав наш диалог. С помощью бейсбольной биты. Он плюхнул ее на стойку прямо между нами, заставив Мэйсона буквально отпрыгнуть назад. — Как у вас тут, все в порядке? Что-то моя девочка вовсе не выглядит счастливой. Я не собиралась устраивать сцену. Просто хотела, чтобы мое неудачное свидание наконец-то закончилось. — Это твой отец? — спросил Мэйсон. Я проигнорировала его и обратилась к Чарли: — Все нормально. Мы все равно уже собирались заканчивать. Мэйсон так ничего, похоже, и не понял. Заглотнув остатки своего напитка, он поднялся. — У меня или у тебя? — спросил он. — Ты пойдешь к себе. А я — к себе. Мэйсон потянулся ко мне, и я отступила на шаг. — Иди домой, Мэйсон. Иначе ты вернешься домой с битой Чарли в заднице. Сообразив, что трах на сегодня отменяется, Мэйсон заплатил по счету и был таков. Я улыбнулась Чарли, когда он ушел. — Ты удвоил цену на виски с колой? — Наценка за дебилизм. Я рассмеялась. Не желая уходить сразу после Мэйсона, я решила немного посидеть в баре с Чарли. — Все эти свидания — полный отстой, — фыркнула я. — Неудивительно, что я решаюсь на это не так уж часто. — Хорошо, что в мое время свидания не были такими, как сейчас. Иначе я бы никогда не встретил свою Одри. Жена Чарли умерла лет десять назад от сердечного приступа, ей тогда было пятьдесят с небольшим. — И как же вы познакомились? — По старинке, в продуктовом магазине. — Очень мило. И что, ваши тележки врезались друг в друга, как в кино? — Что-то вроде того. Одри стояла в овощном отделе, выбирала баклажаны и потом положила свои покупки в чужую тележку. Она была уже на полпути к кассам, когда поняла, что тележка не ее. Тогда она вернулась к овощному отделу, чтобы найти свою тележку, и только тут заметила, что в тележке, которую она везла, лежал написанный от руки список покупок. — Так она взяла твою тележку? — Ага. Она протянула мне список и сказала: «Я перепутала тележки. Мне не хотелось бы, чтобы вы забыли о чем-нибудь важном из вашего списка». — А что, интересно, было в твоем списке? Чарли пожал плечами. — Там было написано: «Сыр и прочее дерьмо». Я шутливо нахмурила брови. — Что? Там так и было написано: «Сыр и прочее дерьмо»? Не список с сыром и перечислением другого дерьма? — Тогда мне было важно не забыть о сыре. Я люблю съесть кусочек чеддера перед сном. «Другое дерьмо» означало просто все остальное и было для меня не так важно. — Чарли с мечтательным видом уставился в пространство. — Как бы то ни было, Одри тогда улыбнулась, и мое сердце сделало этот странный двойной затяжной скачок, который никогда не делало раньше. Я подумал уже, что у меня случился сердечный приступ. Пришлось сесть рядом с баклажанами, чтобы отдышаться. Словом, оказалось, что тогда в супермаркете я приобрел далеко не только сыр и всякое дерьмо. — Может, и мне стоит попробовать знакомиться в супермаркете? Видимо, онлайн-знакомства — это не для меня. — Никогда не пробовал, но это мне кажется довольно глупым. Сначала вас заставляют составить дурацкий список всех тех качеств, что вы ищете в партнере, а затем вы пытаетесь найти людей, которые соответствуют вашим требованиям. Но в реальности нет разницы, какие галочки и куда вы поставили. Если только вы встретите нужного вам человека, ваше сердце сразу даст вам знать. — Он подмигнул. — Да и другие части тела тоже. Глава 3. Рэйчел На этот раз я не просто опаздывала — я катастрофически опаздывала. Мне одновременно требовались душ, автомеханик, бутылка вина и, вполне вероятно, новая работа — причем не обязательно в этом порядке. Подумать только, я выехала на полчаса раньше, и ехать мне было всего четыре квартала до колледжа. Уйма времени для того, чтобы найти свободное место на парковке и войти в аудиторию на пятнадцать минут раньше назначенного для встречи времени, чтобы показать Профессору Пунктуальность, что опаздывать не в моих привычках. А потом… у меня лопнула шина. Раздался оглушительный хлопок, а вслед за ним — протяжное шипение. Я попыталась не обращать на это внимания и продолжала ехать, но звук хлюпающей резины и рывок влево заставили меня затормозить. Удавиться можно! Но у меня еще было время, а мой бывший сосед по квартире — и в придачу бывший бойфренд — Дэвис в свое время научил меня менять шину, что я и попыталась сделать. И вначале я с этим вполне справлялась. Я достала домкрат, подняла корпус машины, как настоящий профессионал, и принялась за работу над лопнувшим колесом. Вначале все шло просто замечательно, пока я не дошла до последней зажимной гайки. Как оказалось, проклятая штуковина намертво застряла и никак не хотела сдвигаться с места. Она находилась справа от центра колеса, и я отчаянно давила ногой на гаечный ключ, который торчал параллельно земле, но все напрасно. Тогда я не придумала ничего лучше, как использовать всю силу своего веса, чтобы разблокировать гайку. Я подпрыгнула и всем весом опустилась на гаечный ключ, надеясь, что моя отчаянная попытка увенчается успехом. Но не тут-то было — гаечный ключ соскочил и отлетел, больно ударив меня по голени. Теперь я опаздывала уже на целых двадцать минут, нога страшно болела, и мне пришлось ковылять в колледж при тридцатиградусной жаре. К тому же от меня отвратительно несло машинным маслом. Оставалось только надеяться, что у профессора Уэста тоже что-нибудь случилось по дороге и он сам опоздает. Конечно, вероятность такого стечения обстоятельств стремилась к нулю, но мне надо было хоть за что-то зацепиться, чтобы избежать нервного срыва, когда я со всех ног бежала по коридорам колледжа. Подбежав к лекционному залу, я осторожно посмотрела в щелку двери, прежде чем ее открыть. Разумеется, профессор Уэст уже сидел за своим столом. Я сделала глубокий вдох и вошла навстречу неизбежности. — Прежде чем вы что-то скажете, сообщаю, что вышла из дома на полчаса раньше, чем обычно. Клянусь. В этот момент профессор что-то писал в ежедневнике, и, когда он поднял голову, я в первый раз увидела на его лице очки. Вот черт. В них он еще сексуальнее. Неужели я совсем спятила, если его недовольная физиономия кажется мне привлекательной? — И что же случилось сегодня, мисс Мартин? Где вы затерялись в промежуток времени между незаконной парковкой и прибытием в аудиторию? Возможно, решили поваляться в грязи? — Что? Он оглядел меня с ног до головы. — У вас все лицо и одежда чем-то перепачканы. Я невольно потянулась к щеке и потерла ее. — А, это. Это не грязь. Это машинное масло. — Думаете, это лучше? — У меня лопнула шина по дороге сюда. — Я не представляла, в каких местах испачкано мое лицо, но так нервничала, что продолжала его тереть, пока говорила. — Гайка намертво застряла, и я никак не могла ее открутить. Я пыталась… — Мисс Мартин, — прервал он меня. — Немедленно прекратите. — Но это сущая правда. Я действительно пыталась попасть сюда пораньше. Специально выехала задолго до нашей встречи, и тут — бац — колесо лопнуло. Поверьте, я опоздала не по своей вине. — Я говорил вовсе не о вашей немыслимой истории. Прекратите тереть лицо. Посмотрите на свои руки. Я бросила взгляд на ладони. Блин. Они были сплошь покрыты машинным маслом. — И на лице у меня то же самое? Профессор вытащил из ящика стола бумажные салфетки, встал и подошел ко мне. — Ваше лицо все измазано этим самым маслом. Почему бы вам не посетить дамскую комнату и не привести себя в порядок? Я послушно кивнула, повернулась и сделала несколько шагов к двери, но внезапно спохватилась. — А вы будете здесь, когда я вернусь? Профессор Уэст улыбнулся. — Конечно, Рэйчел. Я буду вас ждать. Нам же еще предстоит поработать. После того как я отскребла машинное масло с рук и лица, я решила отмыть и большое пятно на блузке, но ничего не вышло. Я уже трижды встречалась со своим новым боссом. В первый раз я наскочила на него с нелепыми обвинениями, во второй раз помешала ему читать лекцию, опоздав и заявившись в аудиторию в одежде, залитой кофе, а в третий раз я заставила его прождать полчаса и прибежала вся вымазанная машинным маслом, как чучело. Прогресс налицо. Когда я вернулась в аудиторию, профессор Уэст уже сложил свои вещи. — Простите. У вас, наверное, сейчас занятия? — Вовсе нет. Но скоро начнет темнеть, поэтому нам надо поспешить.