Online-Knigi.info
Не пропусти хорошу книгу!
  • Главная
  • Жанры
  • Авторы
  • ТОП книг
  • ТОП авторов
  • Контакты

Единственная

Часть 38 из 88 Информация о книге

Чувствуя одновременно неловкость и удовольствие, Карлин высвободила руку и ответила:

— Откровенно говоря, никто не должен знать, что я этим занимаюсь. Я не отношусь к Мидтаун-Норт и даже не вхожу в округ Манхэттен. У Гарри могут быть неприятности из-за того, что он дал мне эти пленки.

— Я польщен, что вы поделились информацией именно со мной. — Британский акцент Дерика придал фразе интимность и значительность, и Карлин почувствовала себя ужасно беззащитной.

— Ну, что ж, пойдемте, я быстро покончу с делами, и потом весь вечер будет ваш, — быстро ответила Карлин. — Могу я заплатить за свой обед?

— О нет, офицер Сквайр, — улыбнулся Дерик, подзывая официанта, — я рад сообщить вам, что фотографирование красивых женщин дает мне возможность и удовольствие быть щедрым. — Он протянул официанту кредитную карточку, даже не взглянув на счет. — В следующий раз чувствуйте себя со мной свободно. То есть если я не слишком самонадеян, предполагая, что будет следующий раз.

Карлин почувствовала неожиданную симпатию к этому человеку, однако у нее не было намерения раскрывать свои чувства, во всяком случае, не на первом же свидании.

…Дерик был явно заинтригован, когда через десять минут они оказались у дверей полицейского участка Мидтаун-Норт на 54-й Вест-стрит. Карлин исподтишка и не без удовольствия наблюдала, как он осматривал массу полицейских автомобилей, припаркованных на улице и на тротуаре. Ей приятно было находиться рядом с человеком, которому ее мир казался интересным. Да что говорить, этот вечер был для нее одним из самых приятных за многие годы.

— Я всего на минутку. — Карлин коснулась его рукава. — Мне просто нужно вернуть Гарри кассеты.

— Могу я проводить вас?

А что, интересно, как Гарри Флойд и Дерик Кингсли отреагируют друг на друга? Такие разные. Но — спокойно! — привести с собой Дерика в участок — это лишнее.

— Боюсь, вам придется подождать меня здесь.

Дерик, казалось, искренне огорчился.

— Хорошо, пойдемте, но лучше, если вы останетесь в вестибюле.

Дерик пропустил Карлин вперед, вошел следом и принялся разглядывать пустые бежевые стены, простой мощеный пол и большую прямоугольную стойку, разделенную на множество рабочих мест полицейских офицеров, а Карлин отправилась на поиски Гарри Флойда. Когда через несколько минут она и Гарри вышли из лифта, они увидели, что Дерик дружески беседует с дежурным офицером.

— Итак, четверг вас устраивает, — говорил Дерик в тот момент, когда они подошли.

— Есть какие-то предложения? — Голос Гарри звучал приветливо, но его полицейский глаз придирчиво осматривал Дерика Кингсли.

— Гарри Флойд, Дерик Кингсли, — поторопилась представить их Карлин.

— Да, — ответил Дерик, протягивая руку Гарри. — Офицер Грэм любезно позволил мне на следующей неделе сделать здесь несколько снимков. Я работаю на «Вог», и такой фон будет сногсшибательным.

— Детективу Грэму, вероятно, стоило бы посоветоваться со своим сержантом, прежде чем раздавать обещания.

Упрек Гарри достиг цели, дежурный офицер вспыхнул до корней волос и произнес:

— Виноват, сэр.

— Полагаю, идея украсить очаровательными моделями наши зеленые пластиковые стулья не так уж плоха, — добавил Гарри менее строго. — Позвольте мне обсудить ее с шефом, и, возможно, она осуществится.

Детектив Грэм с благодарностью кивнул.

— Но у меня есть новости получше. — Гарри обнял Карлин за плечи и снова обратился к дежурному офицеру: — Детектив третьей степени Берт Грэм, мне приятно познакомить вас с новым коллегой, офицером полиции Карлин Сквайр. С понедельника она приписана к Мидтаун-Норт в качестве моего старшего диспетчера.

Карлин едва сдерживала эмоции, когда мужчины в комнате с любопытством обернулись к ней. Мидтаун-Норт — квинтэссенция Нью-Йорка, здесь сосредоточилось все — от театра на Бродвее до Чертовой Кухни, и получить перевод в этот участок было ее всегдашней мечтой, ставшей явью. Старшим диспетчером у Гарри! Это значит сопровождать его каждый день, быть в центре всех происшествий.

— Что это означает? — поинтересовался Дерик, заметив, как разволновалась Карлин.

Но вместо нее ответил Гарри так, чтобы слышала вся комната.

— Это означает, что команда Бруклинского колледжа и Гарвардского университета готова устроить революцию в расследовании преступлений от 44-й улицы до Южного Сентрал-парка.

Его заявление было встречено градом иронических замечаний.

— Подождите и увидите, мои недоверчивые друзья. Эта маленькая леди и я — почти что Бэтмен и Робин с Западной 54-й улицы.

Его энтузиазм несколько смутил Карлин, но она была слишком взволнована перспективой работы с Гарри, чтобы возражать ему.

— Что касается Бэтмена, — голос принадлежал хорошо сложенному мужчине средних лет, вышедшему из лифта, — то с Квонтреллом сработано великолепно, Гарри, ты прижал этого подонка, и я чертовски горжусь тобой.

Гарри просиял от удовольствия.

— Шеф детективов Хэл Фэррис. Я бы хотел представить вам, сэр, своего давнего друга Карлин Сквайр.

— Вы девушка из Гарварда? Рад познакомиться.

Определение «девушка из Гарварда» не прозвучало сладкой музыкой в ушах Карлин, но препираться с будущим начальником в момент, когда вас представляют ему, было бы глупо, и она ограничилась ответом:

— Мне тоже очень приятно.

— Гарри, спасибо тебе за все, нам с Дериком нужно идти, но я встречусь и поговорю с тобой завтра, о’кей?

— Детка, мы будем говорить с тобой завтра, и послезавтра, и послепослезавтра. Отныне и навсегда мы — Флойд и Сквайр. — Он поднял воображаемый бокал и сделал широкий жест, как бы обращаясь ко всем присутствующим.

— Не знаю, как благодарить тебя, — сказала Карлин, когда Гарри, обняв ее, повел к выходу.

— Сегодня благодарность за мной, ты сделала огромное дело. — Гарри понизил голос до шепота, и даже Дерику, шедшему на шаг позади, не было слышно, что он сказал.

— Он не очень-то стесняется, ваш друг Гарри, — заметил Дерик, когда они вышли на улицу.

— Да уж, — улыбнулась Карлин, — застенчивым Гарри Флойда не назовешь, но он умнейший коп из всех, кого я когда-либо встречала. Вы не понимаете, как это важно для меня.

— Может быть, — помолчав с минуту, произнес Дерик, — но принять похвалу шефа за вашу работу на свой счет, по-моему, верх наглости, не говоря уже о его пренебрежительном отношении к вашему полу и образованию.

— Дерик, вы действительно не понимаете. Гарри Флойд дает мне замечательную возможность сделать карьеру. Я должна изучить все, то есть познакомиться со всем городом, а Гарри преподносит все это мне на блюдечке.

— Видимо, так оно и есть, — кивнул Дерик в знак согласия, — а теперь давайте праздновать.

И вечер понесся как на крыльях. Сперва Дерик повел Карлин в джаз-клуб на Макдугл-стрит, где квартет под управлением альт-саксофониста исполнял его собственные импровизации на темы Дюка Эллингтона. Когда они вошли в небольшой зал, несколько завсегдатаев помахали Дерику, и даже бас-гитарист — подмигнул им, когда они заняли свои места. После окончания представления они продолжили праздник еще в нескольких полутемных клубах дальше от центра города, и в каждом из них Дерик находил уйму знакомых лиц.

— Есть в Нью-Йорке кто-нибудь, кого вы не знаете? — спросила чуть слышно Карлин, когда они отошли от столика редакторов журналов и стали танцевать под оркестр из Чикаго.

— Я не знаю вас, во всяком случае, так, как мне хотелось бы.

— И сколько женщин слышали это изречение? — выпалила Карлин, пожалуй, излишне поспешно.

Дерик насмешливо-вопросительно посмотрел на нее, но ничего не сказал. Несколько минут они молча танцевали, и Карлин было приятно чувствовать на талии его уверенную руку. Дерик держался на танцплощадке превосходно и легко двигался в ритме, который задавал оркестр.

«Как хорошо, — подумала Карлин, — когда можно довериться кому-то». Уже многие годы она надеялась только на себя — в Гарварде, в Полицейской академии, даже в участке в Бед-Стью. Все сама, без посторонней помощи. Для нее стало таким привычным быть в одиночестве, что она позабыла, как может быть приятно, когда рядом есть кто-то, кто берет ответственность на себя. Хотя бы в мелочах. Закрыв глаза, Карлин не сопротивлялась, когда Дерик привлек ее к себе и сперва легонько, а потом крепко поцеловал в губы. «Я совсем не знаю этого человека», — мелькнуло у нее на мгновение, но она отдалась блаженному ощущению.


Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Детективы и триллеры 2030
    • Боевики 199
    • Детективы 1388
    • Иронические детективы 102
    • Исторические детективы 265
    • Полицейские детективы 145
    • Триллеры 752
  • Детские книги 516
    • Детская фантастика 119
    • Детские детективы 34
    • Книги для подростков 84
    • Сказки 234
  • Любовные романы 16948
    • Исторические любовные романы 662
    • Короткие любовные романы 1772
    • Остросюжетные любовные романы 336
    • Современные любовные романы 9948
    • Эротика 3946
  • Образование 500
    • Бизнес 45
    • Биография и мемуары 46
    • Здоровье 10
    • История 231
    • Карьера 4
    • Психология 272
  • Приключения 622
    • Исторические приключения 259
  • Проза 1906
    • Историческая проза 623
    • Классическая проза 119
    • Современная проза 1561
  • Фантастика и фентези 21693
    • Альтернативная история 154
    • Боевая фантастика 3396
    • Городское фэнтези 603
    • Космическая фантастика 959
    • Любовная фантастика 186
    • Любовное фэнтези 115
    • Мистика 285
    • Научная фантастика 2286
    • Попаданцы 4299
    • Ужасы 104
    • Фантастика 1464
    • Фэнтези 11862
  • Юмор 10
    • Комедии 1
Online-Knigi.info

Бесплатная онлайн библиотека для чтения книг без регистрации с телефона или компьютера. У нас собраны последние новинки, мировые бестселлеры книжного мира.

Контакты
  • [email protected]
Информация
  • Карта сайта
© online-knigi.info, 2026. | Вход
Этот сайт использует cookie для хранения данных. Продолжая пользоваться сайтом, вы даете свое согласие на работу с этими данными в соответствии с нашей политикой конфиденциальности.
Я согласен